ご利用ガイド

お申込みからお支払いまで(簡単3ステップ)

1.お申込みください

「戸籍謄本・抄本(こせきとうほん・しょうほん)の英訳」をご希望の方は、お申込みフォームにてお申込みください。

*戸籍謄本・抄本の原本をコピーし、すべての固有名詞(名前・住所)に「読み仮名」を書き込んだ原稿をご用意の上、フォームの「添付ファイル」としてお送りください。

【戸籍に記載されているすべての有名詞の「読み仮名」とは?】
*ご家族全員および市長の名前、市町村(本籍、従前戸籍、新本籍など)すべて。
*ビザ申請者様のお名前は「パスポートに記載されているローマ字」もお書きください。
*外国名の方がいらっしゃる場合は、英語表記(ファースト、ミドル、ファミリーネームの順で)もお教えください。
——————————————
例:(ほんせき)はままつし はまきたく ねがた、さとう たけし (名)しゅうこ(Shuko Sato)、ゆうこ、まさし、(父)やすお (母)はなこ (出生地)ふじのみやし (従前戸籍)なかく すなやま (新戸籍)みなみく てらじま (市長名)すずき たろう (夫の英語表記)John Thomas Doe(ファースト、ミドル、ファミリーネーム)
——————————————
★「番地」の表記方法にご希望がある場合は、必ず合わせてお書きください。(例:1丁目111番地1⇒1-111-1にしてほしい等。事前にご指定がない場合は、111-1, 1-chome, と表記しております。この表記方法でビザ申請に問題があったことはございません。)
★アパートやマンション名の表記方法にもご希望がある場合も、事前に必ずご指定ください。「カタカナ」が使われている場合、基本はそのまま「ローマ字表記」となります。(例:コーポすずき⇒Kopo Suzuki)ただし、明らかに「英語表記」ができる名称は英語表記となります。(例:サニーガーデン⇒Sunny Garden)
戸籍に記載されているお名前やご住所の読み仮名は、まちがいを防ぐために、お手数ですが必ずお書きください。
*「メール」もしくは「ワード」などにお書きの上、送信いただいても構いません。

こちらで、お申込み内容を確認しましたら、メールにて詳細(金額および納期)をご案内します。

*翻訳完成後、翻訳文書と一緒に「請求書」をお送りいたします。振込先はそちらをご確認ください。

2.翻訳文(ドラフト)の確認をお願いします

翻訳文書が完成しましたら、ドラフトをお送りしますので原稿内容をご確認ください。問題がなければ、メールをご返信する形でご連絡ください。

お返事頂きましたら、迅速に完成版をお送りいたします。完成版は翻訳者のサインと会社印を捺印しお送りいたします。

万が一翻訳内容に不備がございましたら、大変お手数ですがご指摘ください。

翻訳の不備につきましては直ちに変更させて頂きますが「住所の表記」等のご変更依頼などは、弊社採用の形式でVISA申請に通らなかったことはございませんので特別な事情がない限り基本的にお受けしておりません。予めご了承ください。

3.料金をお支払いください

翻訳文書と請求書がお手元に届きましたら、料金をお支払いいただきます。期日まで(発送日から1週間以内に設定してあります)に指定の口座にお振込みいただくようお願い申し上げます。

振込手数料はご負担いただきますので、あらかじめご了承ください。

ご不明点・ご質問等ございましたら、お気軽にお問合せください。